Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

caves

Яблони на Марсе



"Прежде, чем заявлять о своем участии в сейшне, убедительная просьба, ознакомиться с содержанием статьи (ссылка на нее дана ниже), во избежание всевозможных неприятных моментов и недопониманий между вами и организаторами: http://buttonbox.ru/read/fieldguide"

- из шапки ВК-группы ирландского сейшна в Красноярске

"Если задать вопрос на американском форуме, вам ответят. Если задать вопрос на израильском форуме, вам зададут встречный вопрос. Если задать вопрос на русском форуме, вам будут долго объяснять, какой вы мудак."

- из народного фольклора.

Когда-то давно, в 2007 году, я начинал играть ирландскую музыку. У меня был вздорный характер (то есть, ещё более вздорный, чем сейчас), много самомнения и ещё полностью отсутствовало чувство уместности. Последнее, правда, было больше не от возраста, а от не слишком глубокого понимания этой музыки. Я учился играть на тин-вистле, ещё не успел послушать всего что надо было бы послушать и вообще только начинал.

Летом 2007 года я пошёл на thesession.org и задал на тамошнем форуме идиотский вопрос: а что такое ирландский сейшн-то?

Нет, ну правда. Можно было погуглить. Можно было поспрашивать кого-то тут, я уже кой-кого знал. Википедию, блин, открыть - статья уже была, английский я тоже знал. Но нет, я пошёл задавать идиотские вопросы на чужой форум.

Как ни странно, мне ответили - хорошо, подробно, вдумчиво. И продолжали отвечать, когда я задавал уточняющие вопросы, не менее дурацкие. Из треда я ушёл с вполне приличным пониманием предмета (хотя и без тонкостей).

А спустя неделю, когда тред поутих, в него вдруг пришёл один уважаемый представитель столичного ITM-сообщества - без шуток, реально уважаемый - и написал (перевод мой): "Прочёл наконец это обсуждение. Ржал всю дорогу)) Слава богу ты это не на tinwhistle.ru сначала запостил! Но это теперь должно быть в нашем треде 'Hot Top 10 Whistlers' в любом случае :p"

Нда.

Как-то очень это всё запомнилось. Каким надо быть, а каким не надо.

 

Спустя пару лет, в 2009, я взялся за ирландскую гармошку, и быстро обнаружил, что ни в русском, ни в английском интернете информации ничерта нет. Вспомнил тот свой пост на TSO - и взялся делать сайт про гармошку из того, что нашёл сам, по-русски. Среди прочего, захотелось сделать раздел с книгами на общие темы, и туда очень просилась древнющая книга Кьярана Карсона. Её русский перевод на тот момент уже был, и обладал массой литературных достоинств, но переводчик решительно не владел матчастью ("иллианская волынка", обожемой) - впрочем, не факт что в 2000 году, когда этот перевод делался, какая-то общепринятая терминология вообще была. Я связался с ним, предложил помощь в исправлении, но понят не был, и в итоге взялся исправлять сам, для чего купил у какого-то букиниста на Амазоне бумажный оригинал 1986 года издания. В блоке "вас также может заинтересовать" Амазон мне показал некий "Field Guide to the Irish Music Session" - тоненькая книжка, недорого. Купил и её. Дело было в 2011 году.

Прочёл и ахнул. Не только там были вкратце и с юморком даны хорошие ответы на все вопросы про сейшны, что я задавал, но и были ответы на вопросы, которые я не задавал, а надо было бы. До которых как-то дошёл через шишки и опыт (см. выше про вздорный характер), а они - вот они, чёрным по белому. Как сделать хороший и правильный свой сейшн, и как не быть мудаком на чужом. Всё разжёвано, бери да пользуйся.

Книжку я перевёл (ох и трудная же это работа!) и выложил на сайт. Вот, лежит: http://buttonbox.ru/read/fieldguide

 

Сайт я изначально делал так, чтобы его можно было забросить и было не очень заметно. Так и вышло, через год энтузиазм поиссяк и он висит как есть. Только чиню если что упало, и обновляю по мелочи - и ещё поглядываю в метрике, откуда народ ходит.

И вот на эту книжку народ ходит из ВК-групп ирландских сейшнов далёких от столиц городов.

Где-то ссылку выносят в шапку - как в Нижнем Новгороде или в Красноярске вот, где-то просто на стену постят - мол, вот, смотрите какая книжка полезная! Города - по всей стране, я иной раз даже не знаю где это (оказывается, Ижевск - это не в Московской области, и даже не рядом). Но читают! И пытаются соответствовать. Все ответы у них уже есть.

 

Как это здорово, когда посеянное даёт всходы. Приятно, чёрт побери.
caves

Secret Santa



Продолжаю в срочном порядке закрывать недоделанные дела.

Сегодня отправил наконец куда-то на север Канады подарок в reddit'овском Secret Santa. Получатель про себя написал, что очень любит "научную фантастику" - Star Wars, Star Trek, Firefly, вот это всё - и потому получит e-book с пачкой книг Стругацких на английском. Лучше было бы, конечно, бумажную, но их и найти тяжело, и стоят дорого, и к тому же выбрать один роман Стругацких нет никакой возможности. Ну нужно же минимум три, а лучше пять и ещё тот, шестой...

В общем, можно делать ставки, станет ли читать, и если станет - понравится ли. Начать посоветовал с ТББ и Обитаемого острова.
caves

Запоздалое, про отпуск и книги



...что-то давно я ничего не писал.

В тот отпуск я тогда сходил, и, действительно, держал интернет выключенным всю неделю. Ну, как выключенным - картами пользовался, книжки через ODPS качал, а всё остальное - почта, новости, вконтакт, etc - нет. Выяснилось, что отпуск без интернета - это как отпуск с интернетом, только без интернета. Ни ломки, ни ещё чего-то такого. Никакой разницы, правда, разве что книг за неделю прочёл резко больше обычного. Макаренко, Флаги на башнях; Чуковский, От двух до пяти; Айн Рэнд, Атлант расправил плечи; Хайнлайн, Луна - жестокая хозяйка. Это всё хорошие книги, я доволен что прочёл их, но если уж по-честному - нету принципиальных отличий между чтением худлита и иными способами убийства времени. Это как-то противоречит общепринятым воззрениям, но реально, я почти не вижу разницы.

Зато забавно было, вернувшись из недельного оффлайна, пытаться понять по новостной и ЖЖ-ленте, посадили Навального или нет. Выяснилось, что и то, и другое - и без полного прочтения лент этот факт был ну совсем неочевиден :-)

В общем, эксперимент вышел менее интересным, чем можно было ожидать. Возможно, неделя - это слишком мало, но откуда ж мне больший срок-то взять?


Да, про Айн Рэнд. Атлант расправил плечи - книга и правда очень неординарная, кто не читал - очень советую прочесть, только не уверуйте ненароком. Collapse )

Интересная, короче, книжка.


Кстати. Господа, посоветуйте хороших книг почитать? На русском, можно сразу ссылками на флибусту :-)

Я гораздо менее начитан, чем, возможно, кажусь - на самом деле, я не прочёл до конца и школьной программы, а зарубежная литература (кроме фантастики) - тёмный лес. Так что можете смело рекомендовать свою любимую книжку, прочту с благодарностью.
caves

Смо... сно... всё на...



Была у меня в детстве одна книжка, прочитанная от корки до корки много раз. Тоненькая такая. Была, да сплыла, а названия и автора в голове не осталось. Остался только сюжет и кусок дурацкого стишка:

свет стрельца и водолея,
волшебства сломай печать
только жи.. не жа..
и себя пре..
смо.. сно.. всё на..


Не, я конечно помню полный текст заклинания (это заклинание), но это был бы уже спойлер. Ну, неважно.

Ещё давно, попав в интернет и осознав, что в нём есть 1) много книг 2) поиск по всему, я пробовал книжку найти. Не нашлась - чай не Толстой писал, и не Толкин. Прошло не то пять, не то десять лет, интернет рос. И сегодня что-то мне стукнуло, я ввёл его в поиск ещё раз.

Нашлась!

Только и нужно было что поискать. С трепетом в душе вбил в поиск ещё один стишок. Тоже из детской книжки - прочитал только один раз, но забыть это воплощённое безумие нельзя. Оттуда запомнилось не заклинание, а дразнилка:

три ступеньки вниз,
там живёт борис,
председатель дохлых крыс,
предводитель дохлых крыс


И эта нашлась. Будущее - здесь, среди нас. Магия существует. Попросил - хоп! - получил. Всё, что нам десятилетиями предсказывали фантасты - сбылось, а мы и не заметили.

...люди умные и образованные вспоминают про это, читая ПСС Льва Толстого, люди с фантазией - пересматривая Терминатора. Меня в первый раз всерьёз накрыло года два назад - я вдруг понял, что лежащая у меня в кармане коробочка принимает сигналы с неба, шлёт невидимые лучи каким-то устройством вокруг и соединена по лежащему на дне атлантического океана проводу с ещё одной железной коробкой на другом континенте. Одновременно! И - всё только ради того, чтобы я после пробежки посмотрел на карте её маршрут, длину и среднюю скорость. А, и на сдачу у меня за спиной играет симфонический оркестр.

Этих невероятных, захватывающих дух вещей вокруг много, а мы не замечаем, вообще. И к коробочке я привык, и к поиску, и ещё много к чему привыкну. Кстати, пост уважаемого avva я искал ощутимо дольше (и тайных знаний применил больше), чем когда искал обе вышеупомянутые полузабытые книжки.

At some point there, we left the present and entered the future.

Интересные нынче на дворе времена.
caves

Взхохотамши под лавкою

Благодаря челябинскому метеориту англоязычные СМИ открыли для себя удивительный мир видео с российских видеорегистраторов. От философичной заметки в Ню-Ёркере с цитатами из Льва Толстого, и до вчерашнего выпуска The Daily Show Джона Стюарта. Если владеете их варварским наречием - посмотрите, очень смешно вышло :-)

caves

Пополнение сайта



Забрал вчера с почты Foinn Seisiun 4. Открыл на первой странице, а там вот что:



Довольно забавно это, на самом деле :-) Примерно вот такой диалог у меня за один день на парижском сейшне повторился не то два, не то три раза:

- Ты из россии? Ничего себе! Вы что, тоже там играете ирландскую музыку?
- Ну да, а что такого? Почему играть ирландскую музыку в россии - более странно, чем играть её во франции?
- Нуэээ...

А речь, скорее всего, идёт о сейшне на васильевской, где, действительно, на столах лежали распечатки первых трёх foinn seisiun и играть предлагалось по ним. Не будем огорчать составителей новостью о том, что этот сейшн бесславно скис :-)

Что же до книги - то это, честно говоря, никакое не продолжение серии, и деньги я потратил зря. Первые три выпуска foinn seisiun были ценны тем, что:
  • предлагали нормальные сеты из известных тюнов: оттуда можно учить всё подряд и быть уверенным, что играешь усреднённый общемировой реперутар - приходи с ним на любой сейшн планеты и, скорее всего, сможешь присоединиться;
  • декларировали "общепринятые" версии: для многих известных мелодий в студийных записях хрен найдёшь "нормальный" вариант, потому что все записывают свои, альтернативные и улучшенные. "One of these tunes that were so popular that nobody played them for years", ага;
  • давали референсные исполнения этих тюнов: если ты не уверен, нравится тебе сам тюн или его исполнение любимой группой - послушай исполнение "без всего" из foinn seisiun и узнаешь ответ.
Но ничего этого в новой книге нет, а есть транскрипции четырёх альбомов - два Tulla Ceili Band и два Kilfenora Ceili Band. Диски, прилагающиеся к книге, представляют собой сборную солянку и на мой вкус бестолковы. Сами альбомы, с которых сделаны транскрипции, я нашёл и скачал (кстати один из них, The Tulla Ceili Band - A Celebration of 50 Years, чудо как хорош, сижу слушаю), и теперь вот не пойму - а нахрена мне, собственно, нужны были эти транскрипции, если я не играю по нотам, и прилагающиеся диски, если я и оригиналы прекрасно добыл?

Как бы то ни было, книжку я выложил, берите кому надо. Может хоть вам пригодится.
caves

Пополнение сайта



Обнаружил на folkdance.ru (и немедленно стырил к себе) скан известнейшей книги Брендана Бренаха "Folk Music and Dances of Ireland", 1971.

1) Вроде как к ней положен CD. Ни у кого нету случайно?
2) Никто не желает перевести? :)
caves

Пополнение сайта



Я выложил в раздел "изба-читальня" сканы ещё двух книг: Petrie's Collection of the Ancient Music of Ireland и Fintan Vallely - The Companion to Irish Traditional Music. Качайте :)

Первое выложено "чтобы было", для суровых ценителей, это собранная в середине XIX века коллекция песен и тюнов с пространными комментариями. А вот второе - это вещь.

The Companion to Irish Traditional Music - это большая, толстая и всеобъемлющая энциклопедия об ирландской музыке. Восемьсот страниц плотного убористого текста, много сотен статей о людях, вещах, местах, явлениях. Другой такой книги, наверное, нет.

Настоятельно рекомендую:

1) Читать. Можно просто открывать в любом месте, можно по интересам. Написано довольно сухо (энциклопедия же), зато много.
2) Пользоваться. Если вы пишете статьи в википедию (или куда бы то ни было ещё) - ура, у вас есть "авторитетный источник" по широкому кругу вопросов
3) Переводить. По-английски могут читать не все, и не все из тех кто могут - хотят. Давайте переводить хорошие статьи оттуда? Я начну со статьи accordion, пожалуй :)


И чтоб два раза не вставать: если кто не в курсе, запустился дружественный сайт celtic-music.ru, и туда уже натащено много хорошего. Видимо, переводы статей из Companion'а будут появляться на buttonbox.ru и там примерно одновременно :)


Upd: отвечаю на возникающие вопросы. Никакого героизма в сканировании 1130 страниц не было - я купил бумажные копии книг (CITM себе, Petrie's Андрею Байрамову), и тупо отнёс сюда отсканировать за деньги. 3 р/стр, вполне гуманные расценки.
caves

И ещё



И ещё одно большое дело: Женя 'Jim' Пичугин таки дописал статью про концертину для раздела "ещё гармошки" нашего сайта. Вот:

http://buttonbox.ru/moreinstruments/concertina

У него есть доступ на редактирование, предложения по улучшению - ему. А ещё до того Рома Пекарь написал про губную гармонику. Итого, из трёх статей в этот раздел, на которые я надеялся, написаны две. Хорошо! :)

Кстати, перевод книжки Макмахона из предыдущего поста - это последний пункт чеклиста "сделать до запуска", который я написал себе в феврале прошлого года. Я планировал управиться за месяц, получилось за месяц и один год. Ошибся немного, но главное что всё сделано.

Ура, товарищи. Пойду писать Newsletter #2.
caves

Мера испорченности



Перевожу - вернее правлю отвратительно, на уровне подстрочника сделанный перевод (чтоб я ещё раз связался с незнакомыми фрилансерами!) - ещё одну книжку об ирландской музыке. Борюсь с соблазном перевести фразу "Molloy's music carries" (курсив авторский) как "музыка Моллоя доставляет". Причём такой перевод был бы верен: автор (Тони Макмахон) имел в виду ровно это.

Хулиганство конечно. В предыдущей книжке слово "slagging" я перевёл как "троллинг" (тем более что оно там разъяснено именно в смысле толстого трололо) - но я поставил сноску, ОК. А что я добавил в текст пару цитат из БГ - этого вроде пока никто не заметил. :) Но перевод при этом как был дрянь, так и есть.

Вот ведь загадка. Переводить самому с английского на русский - сложно и получается плохо. Нанимать фрилансера - так и ещё хуже. При этом вроде как вокруг нас много неплохих и хороших переводов инопрессы и худлита. Что за парадокс?